スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】家常便饭 jiācháng biànfàn

 「家常便饭」という中国語は、何となく見た目が「日常茶飯(事)」と似てるなぁと感じたら、それは正解。日本語の「日常茶飯(事)」同じで、本来は「普段の食事、家庭料理」のことだけど、「いつものこと、ありふれた出来事」という比喩的な意味も表します。一種の慣用語。


中国語 学習 勉強


这只是家常便饭,请你不要客气。
これはただの普通の料理なので、遠慮なさらないでください。

勝男的成绩很差,被老师和家长批评是家常便饭。
カツオの成績は悪いので、先生や親に叱られるのいつものことです。

他工作太忙了,加班是家常便饭。
彼の仕事はとても忙しくて、残業するのは日常茶飯事です。

这些麻烦事对他来说简直是家常便饭,一会儿就处理完了。
これらの面倒なことは彼にすれば全くいつものことで、少しの間で処理し終えた。

这里的公车总是不准时,晚点成了家常便饭。
ここのバスはいつも時間通りでなく、遅れるのが普通のことになった。

爸爸和妈妈把吵架当家常便饭。
おとんとおかんが喧嘩するのは日常茶飯時になった。

人生中失恋可以说是家常便饭。
人生では失恋はありふれた出来事だと言えます。


 この「家常便饭」は「日常茶飯(事)」と同じなので使いやすい慣用語だけど、オレは「日常便饭」と混ぜてしまって恥をかくので、この点はご注意(オレだけか、爆)。


すぐできる!おいしい中華の家庭料理新装版 [ 周富徳 ]



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント