スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】没劲 méijìn

 4月になって世の中はやる気に満ちている人が多いというのに、オレは毎年この時期になると、他人より一足早く五月病がきたかのように、なんとなく全身が気だるく、やる気が失せがちになります。寒い冬の緊張が緩んでしまうからなんかなぁ。

 この「やる気がでない」状態を中国語では「没劲(儿)」といいます。日常会話でよく使わるそうです。


浑身没劲。
全身やる気がでない。

没钱没劲怎么办?
お金もやる気もない、どないしよ?

干什么都没劲。
何をやるのもかったるい。

真没劲!什么都不想做。
ホントかったるい。何もしたくない。


この「没劲(儿)」には、ほかに「つまらない、面白くない、退屈だ」の意味もあります。



这部电影真没劲。
この映画はホントに面白くない。

那个老师的课真没劲。
あの先生の授業は退屈だ。

这也是女性觉得男性“没劲”的主要原因。
これも女性が男性を「つまらない」と感じてしまう主な要因です。

真没劲,咱们听点音乐什么的吧。
退屈だ、音楽でも聞こうか。


これらの意味では、没精力,没动力,没意思,无聊 といった単語しか使わなかった(頭に浮かんでこない!)けど、この「没劲」もレパートリー(語彙)に入れておきたいと思います。

ちなみに、反対語は「有劲」。「やる気がある、面白い」という意味になります。

関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント