スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】看花眼 kàn huāyǎn

 今回の中国語「看花眼」の「花(眼)」は「目がかすむ」の意味で、「看花眼」は結果補語的に「モノを見ると視界がかすんでいる」という感じ。いろんな使い方があると教えてもらったので、まとめてみます。

中国語 学習 勉強


 まずは、実際に「目がかすんで見える、ぼやけて見える」、或いは「目の調子が悪い」、「目(の見え方)が変だ」という意味。「花眼」には「老眼(⇒老花眼)」という意味もあるけど、「看花眼」の原因は老眼とは限りません。


长时间的打电脑,看东西花眼_
長い時間パソコンをしていると、ものを見ると目がかすむ。

看挂在墙上的钟时,有时候看花眼了。
壁の時計を見たとき、時々目がかすむ。

眼睛看报纸经常会看花眼。
新聞を見るといつも目がぼやける。


文脈によっては、目の見え方は正常だけど、例えば、見ているパソコンやテレビの画面の方がぼやけている場合にも使えます。


屏幕怎么调?老是看花眼。
画面はどうやって調整するのですか。いつもぼやけている。


 次は、目の前に起きたことに「目を疑う」、或いは「見間違いじゃないよな」という驚きや意外な気持ちを表すときの前置きとしても使われます。


我看花眼了。 这个价格不是10,000日元而是100,000日元!这么贵买不起啊。
見間違った。この値段は1万でなく10万!こんなに高いなら買えない。

我是不是看花眼了?不是中了彩票吗?
(当選番号を調べながら)目がおかしくなった?ひょっとして宝くじに当った?

不会吧!我看花眼了! 为什么你现在在这里呢?不是在大阪吗?
まさか!私、目がおかしくなった!なんで今君がここに?大阪にいるはずじゃなかったの?


 そして、「(いろいろあり過ぎて)目移りする」という慣用的な意味。選びきれずに戸惑っている場面などで、よく使われるとのこと。


想买个新手机,看来看去看花眼了。
新しい携帯電話を買いたいので、あれこれ見たら目移りしてしまった。

可爱的妹子太多看花眼了,挑不出来。
可愛い女の子がいっぱい過ぎて目移りして、選びきれない。

日本的商品琳琅满目,看花眼。
日本の商品は目を奪うものがたくさんあって、目移りする。

旅游网站这么多,看花眼了。
旅行サイトがこんなに多くて、目移りしちゃった。


 今日、近所のスーパーで玉ねぎの1個売りをやっていて「我看花眼了」。なかなか1個が選べなかった(笑)。


[早割] 極厚メンズ目移りセット ひよりのオールスターあぶらとり紙8冊




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント