スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】大量 dàliàng

 この間、中国人が自分の親友について話している中で、出てきた一句話、


她很大量。真的。
彼女はとても「大量」です。本当に。


そこで、オレは「?」となったので、「ダァーリィァンって、”大量”吗?」と聞くと、そうだという。「大量」って言うから、めちゃ太ってるの?と尋ねたら、中国人は絶句。聞けば中国語の「大量」には、日本語と同じ意味のほかに「度量が大きい、寛大だ、太っ腹だ」という意味があるのだとか。後で辞書を引いたら載っていました。何でもない単語でも要注意です。

中国語 学習 勉強


他对美女大量点儿。
彼は美人には太っ腹だ。

你大量一点儿,不要在乎我说的。
もう少し寛大になって、私の言うことを気にしないで。

做为男人,真的应该大量一点吗?
男らしくするには、本当に度量を大きくすべきですか。

她怎么能出轨的老公面前大量点呢。
彼女はどうして浮気した夫の前で寛大でいられるの。

老公老去喝酒,还叫我大度点,不要为这事生气。
旦那はいつも飲みに行っては、私に寛大になって怒るなという。


 このように中国語の「大量」は、人の形容に使うと、体に付いた肉の量のことではなく、気持ちの容量のことなので、誤解なきやうに(笑)。ちなみに、この意味では「大度 dàdù」とも言うとのこと。「大」きな「度」量で、こっちの方が分かりやすい。


北海道産イクラ醤油漬け【大量500gパック×2個】送料無料【あす楽】




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

やはり成語の暗記は大切
「大量」で直ぐに、かつて暗記した成語「寛宏大量」を思い出しました。成語の暗記は単調で辛いものですが、いつか使うことを夢見て脳みその奥にしまっておくのはムダではないと思いました。とにかく中国語学習には記憶しなければならない成語が文字通り大量です。私は一日一語をモットーに死記硬背しています。
Re: やはり成語の暗記は大切
コメントありがとうございます。
相変わらずの向学心に敬服いたします。

成語が脳ミソに残っているだけすごいです。
私はすぐに新たな成語に上書きされてしまって
記憶に残らないので(泣)。

コメントの投稿

非公開コメント