スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】顔に出る

 オレは自分ではけっこうポーカーフェイスで、良くも悪くも感情を顔に出さない人間だと思っていたけど、年とともに制御回路が狂ってきたのか、この頃は顔によく出てるみたい(汗)。ホンマ注意せんとあきまへん。今回はその「(思っていることが)顔に出る」と言いたいときに中国語でどう言うかについてです。

中国語 学習 勉強


 中国語で「顔に出る」という表現で、よく使われているのが次の形のよう。

「表露/表现/显/写」+在脸上


在脸上+「 表露/表现/显/写」(+出来)


「顔に」は「在脸上」、「出る」は「表露、表现、显、写」。これらの動詞はどれを使っても違いはないとのこと。日本語で「顔に出る」ことを「顔に書いてある」と言うときもあるけど、中国語でも同じように「写」を使うのは面白い。


他是个喜怒哀乐直接表现在脸上容易懂的人。
彼は喜怒哀楽がすぐに顔に出て分かりやすい人だ。

我容易在脸上表露出来。
オレは顔に出やすい。

开心和不开心都显在脸上的。
嬉しいことも嬉しく無いことも顔に出る。

我内心会表现在脸上,别人一眼就看出来。
僕の心の中は顔に出るので、他人が見たらすぐ気付く。

你要尽量把情绪不表露在脸上。
できるだけ気持ち(不満)を顔に出さないようにしなさい。

你在撒谎,写在脸上。
お前嘘をついているな、顔に書いある。


体重の変化や健康状態の影響などが顔に出る場合でも使えます。


体重有变化就容易表现在脸上。
体重に変化があったら顔に出やすいです。

我的胖是显在脸上的。一胖马上脸就圆了。
私のは太ると顔に出る。太ったらすぐに顔が丸くなるから。


ついでに、「痩せる(太る)とすぐに顔に出る」というのは、「一瘦/胖就先瘦/胖脸。」ともよく言うとか。オレも体重がちょっと減っただけで頬がコケる体質で、見るからに不健康になるのが悩み。


【ミガロルド 30ml】男の品格は顔に出る!!メンズファンデーションが登場♪お洒落な男の必需品「ミガロルド」



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント