スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】施加 shījiā

 今回は、この間初めて知った「施加」という中国語について。この意味は「~を他に及ぼす/与える」。といっても漠然としすぎて「何のこっちゃ?」だと思うので、先に例文を挙げます。

中国語 学習 勉強


老公总是喝醉酒之后对我施加暴力。
夫はいつもお酒を飲むと私に暴力をふるいます。

销售部领导对业绩看得很重,天天给我们施加压力。
営業部長は業績を重んじていて、毎日私たちにプレッシャーをかける。

那个贪污事件,有的国会议员对警察施加了压力。
その汚職事件について、ある国会議員が警察に圧力をかけた。

现在只有中国可以向朝鲜施加影响。
現在は中国だけが北朝鮮に影響を及ぼすことができる。

我再也无法容忍这个国家对民主派施加的迫害啦!
私は、この国が民主波に対する加える迫害にもう我慢ならない!


 なんとなく「施加」の雰囲気が判るかな。文字通り「施す+加える」のイメージ。書き言葉のようだけど、実際は会話でもよく使うのだとか。

 でも、なんか使いづらいそうと思いきや、主に「施加」を使うのは、「施加暴力(暴力をふるう/加える)」「施加压力(圧力をかける)」「施加影响(影響を及ぼす/与える)」の形で、決まり文句みたいなものだそう。とりあえずは、これら3つだけ丸覚えしておいたらいいみたい。

関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント