スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】最下位「打狼 dǎláng」


中国語 学習 勉強


 今回の中国語「打狼」は、文字通り「狼を打つ(打撃する、撃つ)」で、「狼を退治する、狼を狩る」といった意味が本来だけど、特に北方では、これから派生して「最後になる、最下位(ビリ・どん尻)になる」という意味でも使われるのだとか。


勝男学习不好,每次考试成绩在班级里都打狼。
カツオは勉強ができなくて、毎回試験の成績はクラスで一番下だ。

我们队从冠军落到打狼了。
我がチームはチャンピオンから最下位になった。

孩子跑步的时候,每次都是打狼。
子供は走ると、いつもビリだ。

他是新来的,所以天天工作打狼。
彼は新人なので、毎日仕事が最後になる。(不慣れ?能力の問題?)

你们先走,我打狼。我来锁门。
君たち先に帰ってて、オレは最後までいて、戸締りするから。


 この「打狼」の派生した意味は、狼に追いかけられて逃げる時、迫りくる狼を防ぐために、皆の最後尾で狼を攻撃したことが由来だとか。つまり「殿(しんがり)を務める」ということですな。殿は軍隊が退却する際に、危険で犠牲も多いけど、重要で名誉ある役回りです。このため、例文のように、「打狼」は、最下位とかビリとか悪い意味合いもあるけど、必ずしもそうではありません。

世界の国1位と最下位 [ 眞淳平 ]



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント