スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】来劲(儿) láijìn(r)

 今回はオレは使ったことがない(使えない)けど、よく見かける「来劲(儿)」という中国語を取り上げます。「来劲」を辞書で引いてみると、「張り切る」とか「奮い立たせる」といった意味が載っています。「劲(儿)=元気」が湧いて「来」るなので、意味はわからないでもないですが、実際の使われ方と結びつかないことが多々あって、分かりにくい単語でした。

中国語 学習 勉強

 「来劲(儿)」は日本語訳でなくて、イメージで覚えておくと分かりやすいし、応用がききます。そのイメージとは「(感情や言動が)勢い付く、盛り上がる」。上のグラフのような感じです。何かの拍子、きっかけで勢いが増します。あとは例文で。


我爸爸一听她唱的歌就更来劲了。
親父は彼女が歌う歌を聴くとさらにノッてきた。
(別の人の歌でもノッていたが、彼女の歌になるともっとノリノリになった)

儿子见到妈妈,哭得更来劲了。
息子はママを見ると、更に泣き出した。
(しくしく泣いてたところで、母親を見たら、ギャーギャーと泣き出した)

他一吃女友做的菜就吃得更来劲了。
彼は彼女が作った料理を食べるや箸が動きが早くなった。
(彼女の料理がおいしくて、だんだん食べるスピードが速くなった)

这个电视剧越看越来劲了。
このドラマは見れば見るほどハマってしまった。
(普通に見ていたドラマを、面白いという気持ちがだんだん高まって熱中するようになった)

我越是不理我我就越来劲。
オレは無視されるとさらに張り合いが出る。
(元々ある程度張り合いがあったが、無視されることでそれが高まった)

他谈动画片的话题的时候,他很来劲。
彼がアニメの話題を話す時は、すごく生き生きしている(張り切っている)。
(他の話題でも普通に話すけど、ことがアニメになると饒舌になる)

做爱时说什么让对方更来劲?
エッチをする時、何を言えば相手をさらに興奮させられますか。
(普通でも相手は興奮しているが、それをさらに増大させたい)

中国和韩国爱跟日本来劲的。
中国と韓国は日本によく感情を高ぶらせる。
(もともと感情的な国だが、相手が日本となると興奮度が増す)


 繰り返しになるけど、元々幾らかあった感情や、やっていた言動が、何かのきっかけで激化したり、拍車がかかる感じです。辞書にある「張り切る」「奮い立たせる」という意味も、この流れ。使えるようになると便利な中国語です。

 ちなみに「起劲(儿)」ともよく言うとのこと。

>人生を奮い立たせるアウトロー100の言葉 [ 山口智司 ]




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント