スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】好上了 hǎoshàngle

 舌の側面に口内炎ができて、2週間近くかかってようやく完治。久しぶりに会った中国人が「口内炎はどない?」と訊いてくれたので、中国語で「好上了!」と答えたところ、それは間違い!との間髪入れずにツッコミが(恥)。病気などが良くなったというときは「好了」とか「好多了」というのが普通だとか。

 オレは「良くなった状態が開始されかつ持続されている」というつもりで、頭をひねって方向補語の「上」を使って「好上了」としたのだけれど、間違いは間違いだと完全否定されました(笑)。

中国語 学習 勉強

 でも「好上了」という中国語の表現は別の場面ではよく使われていて、会話では普通「男と女が付き合う、男女の仲になる、関係ができる」という意味を表すのだとか。ちなみに、ここの「好」は「良い」ではなくて、「好朋友」の「仲が良い、親密である」の意味。その親密さが持続しているイメージ。


我们互相有感情好上了。
俺たちはお互いに好感があったので付き合うようになった。

他和比他小二十岁的女人好上了。
彼は彼より20歳年下の女性と付き合っている。

太恨我自己了,我背着女友和她的朋友好上了。
とても自分自身が嫌になる。オレは彼女に隠れて彼女の友達と関係ができてしまった。


 関係をもつ相手が既婚者ならば「不倫する」という意味になります。「好上了」自体には悪い意味合いはないとのこと。


他和一个已婚女同事好上了。
彼は既婚の女性の同僚と男女の仲になった。⇒不倫した。

那个女演员和乐队主唱好上了。
あの女優はバンドのボーカルと関係をもった/不倫した。


 中国語の難しい点の一つはやっぱり「方向補語」を含めて「補語」ですな。苦手なくせにわざわざ使ってみたら撃沈(笑)。もっとも失敗して恥をかくのが語学の上達の秘訣やけどね。
 
 それにしても、口内炎って奴は、鉛筆の先ほど小さいくせに、180以上あるオレを泣かせるほどの激痛をもたらす「小さな悪魔」。治るまでは喋るのも食べるのも、巻き舌音を発音するのも辛くてホンマ嫌。ちなみに、中国語で「口内炎」をそのままいっても通じません。「口腔溃疡 kǒuqiāng kuìyáng」というのだそう。まさに”潰瘍”ですわ。

>男女の仲がよくなるゲーム30選 [ TOSS大阪みおつくし ]




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント