スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】嫌になるくらい「不要不要的 bùyàobùyào de」

 「不要不要!」と「不要」を重ねていうと、「要らん要らん!」とか「やだやだ!」と拒絶したり、駄々をこねるときの言い回しだけど、最近は、「不要不要的」のかたちで、程度が甚だしいこと(英語のvery)を表す補語としてもよく使われているとのこと。「形容詞/動詞+得+不要不要的」で「非常に/とっても/すごく/めちゃくちゃ~だ」。

中国語 学習 勉強

 でも、以前取り上げた、同じ程度が甚だしいことを表す「形容詞/動詞+得+不行」の「不行」と同じで、「不要」と「very」が結び付かないですな。普通に見聞きしたら、やっぱり「要らん」と思ってしまって「???」になる。無理やり連想するに、「もう嫌になるくらいにスゴい」という感じかな。


樱花盛开了,美得不要不要的。
桜が満開で、もう嫌になるくらい⇒非常に美しい。

我爸的年轻照片,帅得不要不要的。
父さんの若いころの写真は、めちゃくちゃカッコいい。

你去加班呢?认真得不要不要的。
残業するの。めちゃめちゃマジメやね。

好久没做运动,今天累得不要不要的。
久しぶりに運動したから、今日はすごく疲れた。

发现了男友的秘密,吓得我不要不要的。
彼氏の秘密に気付いてしまって、非常に驚いた。

有什么好看的电影?我无聊得不要不要的。
何か面白い映画はない。めちゃくちゃ退屈なんだ。


 中国語はホンマ甚だしい程度(very)を表す言い方が”めちゃくちゃ”豊富です。いろいろ知っていても、オレの場合は、咄嗟に「非常」と「非常非常」しか出てこない…。


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント