スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】摆设 bǎishè

 思い立って何年かぶりに部屋の模様替えをやってみた。ちょっと配置を変えただけで、だいぶ気分が変わります。ただ、狭い部屋が更に狭くなった気がするので、元に戻そうかと思案中(悩)。

中国語 学習 勉強

 こうした部屋に家具などを「配置する」ことを中国語では「摆设」をよく使うのだとか。家具ほど大きなものではなくても、置き物や額などを配置する⇒飾るという意味もあるとのこと。「摆」だけでも「配置する」の意味があるけど、「设」が付いて、「設(しつら)える=部屋の内装を飾り付ける」といった意味合いも含んだ感じ。


她喜欢摆设植物。
彼女は植物を飾るのが好きです。

房间里怎样摆设看起来大一点?
部屋の中をどのように配置すると見た感じちょっと広くなりますか。

日本的端午节,有男孩的家庭在家里摆设武者偶人或者铠甲。
日本の端午の節句には男の子がいる家庭では武者人形や鎧兜を飾ります。

这么大的家具,我的客厅里不能摆设。
こんな大きい家具、うちの応接間には置けません。

 
 「摆设」は動詞のほかに、「(家具などの)配置」そして「(室内の)置き物、飾り物」」という名詞でも使われるとのこと。


你房间的摆设很合理。
君の部屋の配置はとても合理的ですね。

它不只是摆设,而是一种新型监控摄像头。
それはただの置き物ではなく、新型の防犯カメラなのです。

她对那个房间的摆设很感兴趣。
彼女はこの部屋の調度品に興味があります。


 日本語で「飾り物」といえば、「お飾り」とも言って「見せかけだけで役に立たないもの」という比喩的な使い方もよくするけど、これは中国語の「摆设」も同じだそう。


买了书也不念只做摆设。
本を買っても読まないで飾り物になっている。

我究竟是什么?我不是老公的摆设!
私は結局何なの?私は夫のお飾りじゃない!

那时候,武则天把皇帝当摆设了。
そのころ、武則天は皇帝を飾り物にした。


 ちなみに、「摆设」の名詞の意味では「摆饰 bǎishì」という中国語もよく使うとのこと。こっちの方が「飾る」が入っているので分かりやすいです。どっちもよく使うので一緒に覚えておくとよいとのこと。

ミドリエデザイン FRAME【壁掛け観葉植物】




関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント