スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】折腾 zhēteng

  今回の「折腾」という中国語はけっこう使われています。辞書を引くとたくさん意味が載っているけど、それだけでは対応できない使われ方もあって、個人的にイマイチ捉えどころのない単語でした。そこで中国人が教えてくれたこと(これも複雑)を参考に、自分なりに咀嚼してまとめてみました。


中国語 学習 勉強


 「折腾」の意味は訳ではなく、「せかせか、ごそごそ、わさわさと動き回る」というイメージあるいは感覚で把握しておくと比較的分かりやすいです。動き回るものは身体のほか、脳(頭の中)や心(精神)も含みます。これを基にして具体的に「折腾」の使い方を例文で。


我折腾了十年也没发财。
私は10年いろいろ動き回ったたけど、儲からなかった。
⇒仕事を変えたり、事業を起こしたり、アイデアを捻ったり、苦悩したりした。

她总是折腾,今天又去上海了。
彼女はいつも動き回っていて、今日また上海に行った。
⇒忙しくあちこち飛び回っている。


この意味の「折腾」には、その動き回り方が要領悪いとか無茶だとか、無駄が多いとか軽蔑や非難や自虐的な語感を含むことが多いとか。仕事であちこち飛び回っていることを賞賛しているわけでないとのこと。特に「むやみやたら、無駄に動き回る」こと明確にするために、「瞎/乱折腾」という言い方をよくするのだそう。


我总是瞎折腾,却什么也干不好。
私はいつも動きが悪くて、何もうまく出来ません。
⇒むやみに動き回ってしまうをしてしまう。


むやみに動き回ったり無茶したあげく、「お金や財産を浪費する」ということも表します。


他把家底都折腾光了。
かれは家の財産を全部使い果たした。
⇒動き回った後、無くなった(光)。


あと、動き回るという動作には、「同じ動作を繰り返す」こともあります。


折腾了好几回才把商品数和账查对了。
何度も繰り返して調べてやっと商品の数と帳簿が合った。
⇒調べるために商品を数えたり、伝票を調べたり、何度も繰り返し動き回った。


自分は動かずに、他人を動き回らせると「振り回す」ということになります。


我的领导喜欢折腾人。
うちの社長は人を振り回すのが好きだ。
⇒朝令暮改の意味も。

你太任性了!別折腾我!
わがまますぎる!オレを振り回すな!


「振り回す」のも限度を超えると、それは「苦しめる、悩ませる」ことに。


我爸爸被糖尿病折腾了二十年。
私の父は糖尿病に20年間苦しめられた。
⇒病気の治療のために動き回ったり、悩んだりした。

折腾这个单词真折腾我啊!
折腾という単語はオレをほんま悩ませるわ!
⇒理解しようと脳が動き回っている。


せかせか動き回ることは、手間や労力がかかる、つまり「面倒が多い、煩わしい」ということにもつながります。


日本的家庭主妇生活很折腾。
日本の主婦の生活はとても動き回ります。
⇒生活のために心身ともに面倒が多い。

我不想搬家,老人不喜欢折腾的。
私は引越ししたくありません。老人は煩わしいことが好きではないのです。
⇒引越しはいろいろ大変。

用现金支付要比用信用卡更折腾。
現金で支払うことはクレジットカードよりも面倒です。
⇒現金払いはお金の受け渡し、確認など動きが多くて手間。


また、せかせかと動き回るということは、逆に「落ち着かない、平静でいられない」といことでもあります。


身体很累想要睡去,精神却还在折腾。
体が疲れていて眠りたいのに、気持ちがまだワサワサしている。
⇒精神がまだ落ち着かずに動き回っている。


動き回るのが夜中だったりベッドの上であったら、「寝がえりをうつ」「何度も起きてごそごそする」そして「性行為をする」ということを表すとのこと。


你还折腾什么? 睡不着吗?
まだ何をごそごそしているの。眠れないの。

我家孩子晚上睡觉总折腾。
うちの子は夜寝ている時よく寝がえりをうつ。

我跟老板折腾了一宿。
私は社長と一晩やりました。


 以上、無理やりこじつけた意味もあるけど、どの意味でもよく使うとのことです。

関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント