スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】指使 zhǐshǐ

 「(他人に)~させる」という”使役”を表す中国語には「使」をはじめいくつかあるけど、今回の「指使」はその系統のものです。

中国語 学習 勉強

 「指使」は使役でも、「他人に自分がやりたくないことをさせる」、または「他人に悪いことをさせる」という意味合いがあるのが特徴とのこと。「指使」させられる方は良い気分ではありません。

 
我姐姐在家里总是指使我。
うちの姉ちゃんは家でいつも私に指図する。
(姉がやりたくないことを押し付けている感じ)。

这件事被上司指使的也没办法。
このことは上司にやらされたことなので仕方がなかった。

我休息的时候,老婆老是指使我干这个干那个。
私が休んでいるとき、妻はいつも私にあれこれさせる。

婆婆毎天都指使你打扫她的房间吗?
姑は毎日あなたに自分の部屋を掃除させるのですか。

婆婆喜欢指使别人。
姑は他人に嫌なことをさせるのがすきだ。

那件暴力事件是谁指使的?
あの暴力事件は誰がやらせたのか。

父母指使自己的孩子做坏事了。
両親が自分の子供に悪事をさせていた。


 自分のやりたくないことを他人にさせるいう意味では、「使唤 shǐhuàn」という中国語もよく使うとのこと。「唤」は「大声で叫ぶ」という意味なので、声を上げて他人に何かをやらせている情景が浮かびますな。ちなみに、「使唤」には悪事をさせることには使えないとのこと。悪いことは小声で話すから?(笑)。

 先日、この「指使」を初めて聞いたとき、オレはずっと「指示 zhǐshì」だと思っていました。指示でも意味は取れていたし。でも、「指示」と「指使」とでは、ニュアンスが違いますわな。上司に指示されるのと、”指使”されるのと(笑)。声調が揺れる会話の中で、これらを区別するのは難しいと思う。



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント