スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】意思意思 yìsiyìsi

 飲み会や宴会で、酒が苦手なのに飲まざるを得ないという場面になることがありますわな。大体そんなときは、飲めない旨を伝えて、コップや盃に口をつけて、ちょっと飲んでみせるか、舌や唇を湿らせば丸く収まります(!?)。でも、これが中国だと基本”乾杯”、つまり飲み干さないといけないので大変。それも5、60度の白酒を(笑)。こんな状況のときに知っておくと便利な中国語、今回の「意思意思」という表現です。

お礼やお祝いをするほんの気持ち、中国語「意思意思」の意味

 「意思意思」は「意思」×2です。重ね型だけど慣用的なもので「ほんの気持ちだけ=ちょっとだけ」といった意味合いだとか。


A:我不太能喝酒,喝一口意思意思。
   お酒があまりの飲めないので、一口ほんの気持ちだけいただきます。

B:好的,意思意思就可以了。
    分かったよ。気持ちだけでいいよ。


她生孩子了、需要随份子。 可是你还是个学生,意思意思就行了。
彼女が出産したので、祝儀を渡さないと。でも君はまだ学生だからほんの気持ちでええよ。


 日本語で「(ほんの)気持ち」というと「謝礼、祝儀、寸志」といった意味もあるけど、実は「意思意思」も同じで、「(現金や物品で)お礼をする、お祝いをする、志を渡す」ことを表します。お詫びの品、付け届けなんかも含まれます。これは動詞の「意思」の重ね型とのこと(=意思一下)。


这是什么礼物? ------ 没什么意思,只是意思意思。
これは何の贈り物?----意味はありません。ただの志です。

昨天晚上请他的客,算是意思意思。
昨晩、彼にごちそうして、お礼にしました。

现在没工作,今年不能给父母意思意思。
今仕事がないから、今年は両親にお祝いができない。

一整天都我帮助你,给我意思意思吧!
一日ずっとあんたを手伝たんだから、お礼してよ。

老板只说了几句感谢的话,一点也没给我们意思意思。
社長は感謝の言葉を数言いうだけで、ちっとも我々に謝礼をくれない。

我的意思是你不用意思意思。
私の言わんとしていることは、君は謝礼をする必要はないということです。


 中国語の「意思」は日本語と違っていろんな「意思(意味)」があって戸惑うことがあるけど、今回の「ほんの気持ち」系の使い方は、本人(主体)の”意思”によるものなので、関連付けて覚えやすいと思います。それにしても「意思意思」の響きがなんか好き(笑)。

お金と感情と意思決定の白熱教室 [ ダン・アリエリー ]



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント