スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】花心思 huāxīnsī

 今回の中国語は「花心思」は、「頭(の働き)、考え、知恵」といった意味の「心思」に、「費やす、使う」の意味の動詞「花」が付いた形です。ちなみに、「心思」は漢字からすると気持ち系の意味合いかなと思うけど、意外と”頭脳”系なんです。

中国語の「花心思」の日本語の意味は?

 このことから、「花心思」で「頭脳を使う、考える」といった意味になるけど、実際は「花时间(時間をかける)」のニュアンスが入っていて、「上手くいく方法や手段を時間をかけて考える」ことを表すのだとか。”考える時間”は比較的長期とのこと。なので、今晩のおかずを考えるといった直近のことに対しては使えません。

 例えば、片思いの女性(男性)を自分に振り向かせたいというとき、例えば、さりげなく接点や一緒にいる時間を増やすようにしたり、可愛い(かっこいい)自分を演出したり、あるいは、毎日神頼みしたり、媚薬を使ったり、ライバルを脅したりなどなど、長いスパンで普段からいろんな策を講じますわな。こんなのが「花心思」だそう。方法や手段の良し悪しは問わないとのこと。


追女生是需要多花心思的!
女性を追いかけるには、うまくいく方法をよく考えることが必要だ。

我知道你为这场表演花了很多心思。
僕は君がこの演目のためにたくさん頭を使ったことを知っています。

他总是花心思去帮助别人。
彼はいつも他人を助けることを考えている。

为了今年去中国留学,我花了心思学习中文。
今年中国に留学するために、中国語の勉強のことを考えていました。

她抱怨说,“他根本没有花心思”。
彼女は「彼は全く頭を使わない」と不満そうに言った。

不管怎样的第一次约会,都让我们多花点心思,留下一个美好的回忆吧。
どんな初デートでも、うまくいくようによく考えて、いい思い出にしましょう。

别老是在我身上花心思。我有男朋友。
(「私」の”追っかけ”に対して)いつも私のことを考えないで。彼氏いるんで。


 なんでも基本的に「花心思」は大事やね。でも、オレはなんか苦手で、「案ずるよりも産むがやすし」派。検討時間も考えも中途半端で行動に移してしまう(笑)。

妄想の処方湯★魅惑の入浴剤★好きな人を振り向かせる★Hなムードになる★お金がたまる★さびしくてたまらない時★合コンで1人勝ちする★あともう一日だけ頑張れる



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

コメントの投稿

非公開コメント