スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】坑 kēng

 「坑」には、辞書によると「穴」、「坑道」とか「生き埋めにする」のほかに、「人をひどい目に合わせる、損害を与える、だます」という意味があります。実際には犯罪のような重度な「だまし」だけでなく、冗談半分のいたずら的な軽度のものも含まれています。


别坑我! 


この場合、「騙すな!」という文字通り、相手に対して強い敵意を表すのはもちろん、友達や親しい関係の相手に「本当に?」、「嘘だろー」、「騙されないよ!」という軽い訝りな感じでもよく使われているよです。


又被坑了。 
またやられた! またハメられた!

太坑了! 
(だまされて)ひどい! やられた!


 詐欺に引っかかった深刻な場合も、サザエさんがカツオのいたずらにハマった時のような軽い感じでも使えます。 ちなみに、カツオのような?、よく「坑」する人を「坑货」といいます。「货」ですが人のことです。ついでに、よく食べる人(大食い)は「吃货」、よく寝る人は「睡货」。いずれも名詞です。また、騙されてガッカリした悔しい気持ち、自分を責める気持ちを、「坑人」や、「坑爹 kēngdiē」という語でも表します。例えば、通販で買った商品が届いてみると、現物は思っていたより良くなくて、


坑爹啊!  
くやしい! ひどい! だまされた!

这个货很坑爹。
この商品はひどい。


この「坑爹」はさらに意味が派生して、「足手まとい」、「価値がない」、「驚いた」、「バカだ」という悪い意味から、「すごい」、「すばらしい」、「創造性に富んだ」という良い意味まで、使用範囲が拡大しているようです。正直、この語については、まだはっきり把握できていないので、引き続き調べてみます。



関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

はじめまして。
私も長く中国に携わっている者ですが、最近改めて中国語を勉強しようと思い適当にフラフラしていたらここに行き当たりました。かなり昔の記事にコメントしていると思いますが、ここが一番最初の投稿でよろしかったでしょうか?よろしくお願いします。
Re: タイトルなし
はじめまして。
ご覧いただきありがとうございます。

こちらですべての投稿の一覧がいただけます。
http://sanmu1225.blog.fc2.com/archives.html

拙いものが多いですが、多少でもお役に立てると幸いです。

コメントの投稿

非公開コメント