广告

热门博文
 

【中国語】二の次

  「二の次」という日本語は、普段気にしてみていると、利益は二の次、自分の命は二の次、勉強は二の次、安全は二の次といった具合に、会話でも新聞や雑誌などでもよく使われています。では、この「二の次」を中国語で言いたいときにどういうのか。

「二の次」を中国語で言うと?

 「二の次」に近い中国語としては、「次要 cìyào」という単語が自然でよく使うとか。辞書を引くと「副次的な、二次的な」という小難しい意味が載っていて、いつ使うねん!となるけど、「主要」あるいは「重要」に対する「次要」とイメージで覚えると使いやすくなります。「主」と「副」、「重要」と「重要ではない」の関係ですな。


选择结婚的对象,性格是主要,做什么工作是次要的。
結婚相手選びは、性格が重要で何の仕事をやっているかは二の次だ。

内容是主要的,形式是次要的
内容が主であって、形式は二の次だ。

对企业来说,盈利还是主要的,对社会贡献是次要的。
企業にとってはやはり利益が主で、社会への貢献は二の次だ。

你总是先做次要的事,最后做重要的事。
お前はいつも先に二の次でいいことをやって、最後に重要なことをやる。

对发展中国家来说,空气污染问题是次要的。
発展途上国にとって、大気汚染問題は二の次のことだ。

在家里对地震对策,说起来重要,做起来次要。
家庭での地震対策は、口では重要というが、やるとなると二の次だ。


 ところで、「二の次=2番目」だと当たり前のように思い込んでるけど、冷静に考えると2の次というたら3番目ちゃうの?なんか変。そこで調べてみると、「次」には「後に続くこと」という意味があって、「二の次」は「(1番目に)2番目として続くもの」ということを表しているのだとか。やっぱり「二の次」は「2番目」でOK。ちなみに、「二の次」の「の」は「総理大臣の安倍さん」というような同格を表すものだそう。こじつけのような気もするけど、日本語も難しい。

使い勝手なんて二の次、三の次!自由の女神マグ ■ アメリカ雑貨 アメリカン雑貨



関連記事
广告


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。

コメント

コメントの投稿

非公開コメント