スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】很女人 hěnnǚrén

 日本語でもそうですが、言葉は変化を続けてます。今回はその一例。本来は名詞の「女人」そして「男人」が、最近は形容詞的に使われているようです。「女(男)らしい、女(男)っぽい」といった意味を表します。


有人说,我很女人。
ある人が、オレは女っぽい(女々しい)と言う。

她虽然是个女人,但是一点儿都不女人。
彼女は女なのに、少しも女らしくない。

你怎么那么女人? (=你怎么像个女人一样?)
お前はなんでそんなに女みたいなのか。

这是很女人的衣服 (=女人用的衣服)
これは女っぽい服です。


例文はすべて「女人」ですが、「男人」も同じ使い方です。

名詞が形容詞になるのは中国語のお家芸?なので、そんなに違和感はありません。
個人的には使いやすくなりました。

最後に念のためですが、これはあくまで口語上の使い方なので、試験では間違いになります。


関連記事
スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"

コメント

覚えてはいけない単語
これは中国語の受験勉強している人は覚えてはいけない単語ですね。私は十年ほど前、HSKを受験したことがあるのですが、その試験で自分のレベルがどの程度なのか分かったので、その後はこの種の試験は受けていません。
私は基礎単語を記憶することももちろん重要だと思っていますが、辞書に載ってないスラング的な表現も沢山覚えて、中国語学習を大いにエンジョイしたいと考えています。これからも、こうした面白い中国語を紹介して下さい。期待しています。
Re: 覚えてはいけない単語
コメントありがとうございます。
励みになります!

コメントの投稿

非公開コメント