スポンサードリンク

热门博文
 

【中国語】真的假不了,假的真不了 zhēndejiǎbùliǎo, jiǎdezhēnbùliǎo


「真的假不了,假的真不了」という中国語の意味は何?


 今回の中国語は「真的假不了,假的真不了」という格言?を取り上げます。

 文法的には特殊なんかな。オレの習った知識では理解できなかったけど、意味としては「本物は偽物になれない、偽物は本物になれない」といった感じ。つまり、「本物(真実)はどうなっても本物(真実)であり、偽物(嘘)はどんなに本物(真実)を装っても偽物(嘘)にすぎない」ということを表します。模倣品や海賊版が横行する中国ならではの格言。。。というわけでもありません(笑)。「真的假不了」や「假的真不了」だけでもよく使うとのこと。


他说谎被戳穿,真的假不了,假的真不了。
彼の嘘は見破られた。真実は真実、嘘は嘘に過ぎない。

这家店的日本菜真地道的。还是真的假不了。
この店の和食は本場のものだ。やっぱり、本物は本物やね。

很多名牌商品都被仿冒,真的假不了,假的真不了!
多くのブランド品が真似されているけど、本物は本物、偽物は所詮偽物だ。

不管怎么努力,假的也真不了。
どんなに努力しても、偽物は偽物に過ぎない。

官方网站的信息是虚假,真的假不了,假的真不了。
公式サイトの情報はごまかしだ。真実は嘘に変えられない、虚報は虚報だ。


 偽物といえば、蒲鉾やちくわ製造のカネテツさんから発売している「ほぼカニ」っていう商品知ってはりますか?本物のカニの見た目や質感、繊維感、触感、風味を”ほぼ”再現した”カニかまぼこ"です。蒲鉾だと意識せずに食べたらカニかと思います。この冬はカニを食べる機会に恵まれず、「ほぼカニ」でよく慰めてます。でも所詮は、真的假不了,假的真不了(笑)。

 カニのほかに、「ほぼホタテ」「ほぼカキフライ」もあります。個人的にはカニが一番本物に近いかな。

主婦にバカ売れ商品!テレビで紹介されてさらに話題沸騰中! カネテツ ほぼカニ90g×6個  【送料無料】【冷蔵商品】




スポンサードリンク


本内容は、個人的理解に基づいています。誤りや補足などがありましたらご指摘ください。"