中国語まったり学習記

中国語と悪戦苦闘している中級レベル程度の管理人が、復習とモチベーション維持のため、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを中心に書き留めています。

 

日本語と意味や用法が違う中国語

【中国語】いつもの年  

 オレの住んでいるところでは、いつもの年より暖かくなったクリスマス。でも、オレの心と財布はいつもの年よりも寒い・・・(悲)。それはさておき、今回の主題は、普段よく使っている「いつもの年」という言葉は中国語で何と言うのか。咄嗟に言えなかったオレの”今さらシリーズ”です。

中国語で「いつもの年」は何という?

 中国語で「いつもの年」という場合は、「往年 wǎngnián」という単語をよく使うのだとか。「往年」といえば日本語でも、「往年の大女優」とか「往年の賑わいを感じる」といった風に使いますな。その意味は「昔」とか「過去」で、中国語とは違います。何気ない単語だけど注意が必要です。


今年气温感觉比往年气温更高。
今年の気温はいつもの年に比べて高く感じます。


これを日本語的に「昔に比べて」と理解すると間違いです(似てるけど)。


今年的圣诞节正好在周末,因此比往年更隆重。
今年のクリスマスは丁度週末だったので、いつもの年より盛り上がりました。

快到过年了,会不会比往年热闹?
もうすぐ正月だけど、いつもの年より賑やかやろか。

往年,我这儿的樱花最早在三月中旬开。
例年、私のところの桜は一番早くて3月中旬に咲きます。

往年都是通过官网发布,但是今年却改变了方式。
いつもの年は公式サイトで発表していましたが、今年はやり方が変わりました。

今天还要上班啊,往年的这个时候早就回家了啊。
今日もまだ仕事だ、いつもの年の今頃はとっくに帰省してるのによ。


 ちなみに、例文にも入れたけど、日本語で「いつもの年」を表す「例年」は通じないとのこと。オレが実証済みです(笑)。

テーマ : 中国語
ジャンル : 学問・文化・芸術

tag : 中国語 日本語との違い

最新博文
【中国語】比心 bǐxīn
【中国語】醤油や塩を「掛ける」
【中国語】醤油やタレに「つける」
【中国語】说不准 shuōbuzhǔn
【中国語】笨鸟先飞 bèn niǎo xiān fēi
【中国語】「想起来 xiǎngqǐlái」と「想出来 xiǎngchūlái」
【中国語】”引っ掛ける”の「搭 dā」
【中国語】超前 chāoqián
分类
博文搜索(記事の検索)
中国旅行や出張の必需品
中国語が学べる専門学校・大学
链接
排行榜投票
点击一下。谢谢合作!
博主

讃無

Author:讃無
问好朋友我博客有新文发表,欢迎指点!

※当サイトはGoogle及びGoogleのパートナー(第三者配信事業者)の提供する広告を設置しております。その広告配信にはCookieを使用し、当サイトへの過去のアクセス情報に基づいて広告を配信します。

DoubleClick Cookie を使用することにより、GoogleやGoogleのパートナーは当サイトや他のサイトへのアクセス情報に基づいて、適切な広告を当サイト上でサイト利用者に表示できます。

サイト利用者は下記のGoogleアカウントの広告設定ページで、インタレストベースでの広告掲載に使用される DoubleClick Cookie を無効にできます。また aboutads.info のページにアクセスして頂き、インタレストベースでの広告掲載に使用される第三者配信事業者のCookieを無効にできます。

その他、Googleの広告におけるCookieの取り扱い詳細については、Googleのポリシーと規約ページをご覧ください。