中国語まったり学習記

中国語と悪戦苦闘している中級レベル程度の管理人が、復習とモチベーション維持のため、勉強を通して、分かったことや気づいたことなどを中心に書き留めています。

 

【中国語】说不准 shuōbuzhǔn

 今回の「说不准」は、深く考えずのこのまま決まり文句として覚えた方がいい可能補語を使った表現です。実際かなり便利。「准」は、日本人にはちょっととっつきにくいけど「正確である」という意味。このことから「说不准」は「正確なことが言えない」ということを表します。

中国語「说不准」の意味は?

 例えば、朝出かける時、奥さんに今日の帰りは早い?と聞かれたけど、何があるか分からないので「正確なことが言えない」。。。出勤中の電車が突然の事故で止まってしまって就業時間には間に合わない。会社に連絡を入れるも、いつ復旧するのか分からないので、何時に着けるか「正確なことが言えない」。。。

 こんなふうに普段の生活の中には、「正確なことが言えない」状況ってけっこうあるもんです。そんなときには大体「说不准」が基本的に使えるとのこと。あえて自分の発言を曖昧にしたり、逃げ道を作る(責任回避)場合なんかにも使えます。


未来的事,谁都说不准。
未来のことについては誰も確かなことは言えません。

”是真的吗?” ――― ”可能, 我说不准”.
「それってホンマ?」―「たぶん、でも確かなのかどうか言われへん(分からない)」

(診察の場面で)还说不准,大概没问题吧。
まだ正確なことは言えませんが、おそらく問題ないでしょう。

堵车太厉害,我说不准这要花多少时间。
渋滞がひどすぎて、何時間かかるか正確なことは言えない。⇒時間が読めない

他是个朋友,但是说不准他的性格。
彼は友達ですが、彼の性格について正確なことは言えません。⇒彼の性格が読めない

说不准这个用中文怎么表达。
これを中国語でどう表現するのか正確なことは言えません。

之后,说不准有什么事情(变化),所以今天的约会还是算了吧。
これから何があるか確かなことが言えないので、今日のデートはやっぱりやめときます。⇒予定が読めない

我知道她,但是说不准叫什么。
彼女を知っていますが、何という名前だったか正確なことは言えません。

这件事,合同上说不准。
このことは契約書で正確に言っていなかった。


 「说」なので、とりあえず「言えません」と訳していますが、文脈としては「(正確なことは)知りません、分かりません」ということです。例文のような場合、オレはこれまでアホの一つ覚えで「不知道」で済ませてきたけど、同じ”分からない、知らない”でも「说不准」を使うことで、ニュアンスが変わって、表現の幅が広がります。

 ちなみに、肯定形の「说得准」の方は、「正確なことが言える⇒知っている」ということなので、普通に「知道」を使うことが多いとのこと。
関連記事

テーマ : 中国語
ジャンル : 学問・文化・芸術

tag : 中国語 日常会話 言い回し 口語 決まり文句

コメントの投稿

秘密

   
最新博文
【中国語】比心 bǐxīn
【中国語】醤油や塩を「掛ける」
【中国語】醤油やタレに「つける」
【中国語】说不准 shuōbuzhǔn
【中国語】笨鸟先飞 bèn niǎo xiān fēi
【中国語】「想起来 xiǎngqǐlái」と「想出来 xiǎngchūlái」
【中国語】”引っ掛ける”の「搭 dā」
【中国語】超前 chāoqián
分类
博文搜索(記事の検索)
中国旅行や出張の必需品
中国語が学べる専門学校・大学
链接
排行榜投票
点击一下。谢谢合作!
博主

讃無

Author:讃無
问好朋友我博客有新文发表,欢迎指点!

※当サイトはGoogle及びGoogleのパートナー(第三者配信事業者)の提供する広告を設置しております。その広告配信にはCookieを使用し、当サイトへの過去のアクセス情報に基づいて広告を配信します。

DoubleClick Cookie を使用することにより、GoogleやGoogleのパートナーは当サイトや他のサイトへのアクセス情報に基づいて、適切な広告を当サイト上でサイト利用者に表示できます。

サイト利用者は下記のGoogleアカウントの広告設定ページで、インタレストベースでの広告掲載に使用される DoubleClick Cookie を無効にできます。また aboutads.info のページにアクセスして頂き、インタレストベースでの広告掲載に使用される第三者配信事業者のCookieを無効にできます。

その他、Googleの広告におけるCookieの取り扱い詳細については、Googleのポリシーと規約ページをご覧ください。